No exact translation found for تَحْكُمُ بِالقَوَانِينِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic تَحْكُمُ بِالقَوَانِينِ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Rechte und Pflichten des Zedenten und des Schuldners auf Grund besonderer Gesetze zum Schutz der Parteien von Geschäften, die für persönliche Zwecke oder für Zwecke der Familie oder des Haushalts getätigt werden, bleiben von diesem Übereinkommen unberührt.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات المحيل والمدين بمقتضى قوانين خاصة تحكم حماية الأطراف في معاملات أجريت لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية.
  • Die ersten beiden Sätze werden durch folgenden Satz ersetzt: "Das übergreifende Mandat der Hauptabteilung Presse und Information findet sich in Resolution 13 (I) der Generalversammlung vom 13. Februar 1946, und ihre vorrangige Aufgabe besteht darin, durch ihre Kommunikationsarbeit der Öffentlichkeit sachlich richtige, unparteiliche, umfassende und zeitgerechte Informationen über die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Vereinten Nationen zur Verfügung zu stellen, um mit höchster Transparenz die internationale Unterstützung für die Tätigkeit der Organisation zu verstärken, unter Achtung der bestehenden Mandate und in Übereinstimmung mit Artikel 5.6 der Regeln und Ausführungsbestimmungen für die Programmplanung, die Programmaspekte des Haushalts, die Überwachung der Programmdurchführung und die Evaluierungsmethoden, ihre Botschaft zielgerichteter zu gestalten und ihre Anstrengungen besser zu bündeln, sowie als Teil des Leistungsmanagements ihre Programme an die Bedürfnisse ihrer jeweiligen Zielgruppen anzupassen, auf der Grundlage verbesserter Rückmeldungs- und Evaluierungsmechanismen, wie in der Resolution 57/130 B der Generalversammlung dargelegt".
    يستعاض عن الجملتين الأوليين بما يلي: ”ترد الولاية الأساسية لإدارة شؤون الإعلام في قرار الجمعية العامة 13 (د-1) المؤرخ 13 شباط/فبراير 1946، وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن توفر للجمهور، من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها، معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وحسنة التوقيت عن مهام الأمم المتحدة ومسؤولياتها بهدف تعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة بأكبر قدر من الشفافية، مع احترام الولايات القائمة وفقا للبند 5-6 من الأنظمة والقوانين التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وأن تركز رسالتها وجهودها على نحو أفضل، وأن تتولى، كوظيفة من وظائف إدارة الأداء، مواءمة برامجها مع احتياجات الجمهور الذي تستهدفه، على أساس تحسين سبل الحصول على تعليقات وآليات التقييم، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 57/130 باء“.
  • a) dass der derzeitige Detailumfang des Rahmen-Haushaltsplans im Einklang mit Artikel 3.2 der Regeln und Ausführungsbestimmungen für die Programmplanung, die Programmaspekte des Haushalts, die Überwachung der Programmdurchführung und die Evaluierungsmethoden beibehalten werden soll;
    (أ) أن يظل مخطط الميزانية يوفر مستوى التفاصيل نفسه الذي يوفره حاليا وفقا للبند 3-2 من الأنظمة والقوانين التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم؛
  • Wie 1992 das britische Journal Nature argumentierte, besagtein allgemeiner wissenschaftlicher Konsens, dass „die Reaktion von Organismen, die durch moderne molekulare und zelluläre Verfahrenmodifiziert wurden, denselben physikalischen und biologischen Gesetzen gehorcht wie die Reaktion von Organismen, die durchklassische Methoden erzeugt wurden … [ Daher] besteht keinkonzeptioneller Unterschied zwischen der genetischen Manipulationvon Pflanzen und Mikroorganismen durch klassische Methoden und derdurch molekulare Techniken, die die DNA verändern und Geneübertragen.“
    وكما نشرت الجريدة البريطانية Nature (الطبيعة) في العام1992، فهناك إجماع علمي واسع النطاق على أن "نفس القوانين الفيزيائيةوالبيولوجية تحكم استجابة الكائنات الحية المعدلة بواسطة الأساليبالجزيئية والخلوية الحديثة كما تحكم أيضاً تلك المنتجة بالأساليبالتقليدية... وعلى هذا فلا يوجد تمييز ملموس بين التعديل الوراثيللنباتات والكائنات الدقيقة بواسطة السبل التقليدية أو عن طريقالتقنيات الجزيئية التي تعمل على تعديل الحمض النووي ونقلالجينات".
  • Obwohl die Gesetzgebung in Bezug auf das Insidergeschäft eseigentlich vermeiden sollte, dass Manager ihre „harten“ materiellen Information nutzen, haben sie oft auch „weiche“ Informationen zur Hand, die ihnen einen Marktvorteil verschaffen.
    ورغم أن القوانين التي تحكم المتاجرة من جانب المطلعين منالداخل من المفترض أن تمنع المديرين التنفيذيين من استغلال المعلوماتالمادية "الثابتة"، فإن المديرين التنفيذيين يحصلون عادة على معلومات"غير ثابتة" تمنحهم ميزة على السوق.
  • Unglücklicherweise gibt es einen Präzedenzfall jüngeren Datums in Kenia. Auch dort ignorierten und beugten die Machthaberden Rechtsstaat und die Integrität des Wahlprozesses und vertrautenauf Gewalt, um für ein politisches Resultat zu sorgen, das ihnenvon den Wählern vorenthalten wurde.
    من المؤسف أننا لدينا سابقة حديثة لهذا النمط من السلوك: فقدتجاهل حكام كينيا أيضاً المبادئ والقوانين التي تحكم العمليةالانتخابية، وقرروا اللجوء إلى العنف من أجل تأمين النتيجة السياسيةالتي أنكرها مواطنو بلادهم.
  • Eure Vorfahren wussten das, als sie Gesetze schufen und die Polizei zu deren Durchsetzung ins Leben riefen.
    اسلافكم كانو يعلمون هذا عندما جعلو القوانين تحكم نفسها ، ووظفو رجال الشرطة لتطبيقها
  • Denn in unserer Gesellschaft gibt es Regeln.
    .صه - .لأنّ مجتمعنا تحكمه قوانين -